福建师范大学申请成人高等教育学士学位考试
英语专业
《英汉互译》课程考试大纲
考试形式:开卷 考试时间:120分钟
一、课程性质、教学目标
本大纲的考试对象为网络、函授等各类成人教育的英语专业本科生。
《英汉互译》的教学与考查重点是:
一、讲授英汉双向翻译的基础理论与技巧、英汉两种语言与文化的异同、各类文体的语言特点与有关格式。引导学生进行大量的翻译实践,涉及词语译法、句的译法、商务信函的翻译、各类应用文体,如政务、医务、影视、会展、旅游、新闻、法律、财经与科技的翻译,以提升学生的职场化、专业化翻译能力;
二、使学生达到英语专业《英汉互译》课教学大纲的要求,能够相对忠实、流畅地双向翻译常见文体的句子和语篇;
三、使学生能够在一定程度上满足社会经济建设的需求,为学生进入职场、投身翻译行业奠定基础。
为此,本考试主要检测学生综合运用语言基础知识与基本技能进行英汉互译的能力,考试目的在于全面考核成人高等教育英语专业本科毕业生是否达到本考试大纲所规定的各项要求。
二、参考教材(考生自备)
本考试为标准参照性考试,考试形式为笔试。本考试指定教材如下:
岳峰主编:《职场笔译:理论与实践》,厦门:厦门大学出版社,2015年。
考生亦可参考以下书目:
岳峰主编:《职场笔译》,厦门:厦门大学出版社,2013年。
林本椿:《英汉互译教程》,上海:百家出版社,2004年。
三、课程纲要
命题素材60%源于指定教材,40%源于最新翻译素材,难易度与教材相当。具体能力要求如下:
(1)词与术语的互译:通过对比英汉词汇的词类、词义及文化内涵,要求学生准确理解不同词语之间含义和用法的细微差别,掌握相应的译法。
(2)句子互译:通过梳理各类应用文件中涉及的特殊句型,长难句等,要求学生把握这些句型的特点与基本译法,以此为学生打下英汉句子互译的基础。
(3)应用文体翻译:讲授各类应用文体,如政务、医务、影视、商务、会展、旅游、新闻、法律、财经与科技的翻译,要求学生翻译若干个相关语段。对于所有学生来说,语篇的翻译是所有翻译考试的典型题材;对于有学术倾向的学生,这是日后出版译作的重要准备。
四、考试题型及样卷
本考试包括两大部分:客观题部分为单项选择,主观题部分为英译汉和汉译英,全部题目按顺序统一编号。
考试方式为开卷笔试。考试时间共计120分钟。
第一部分:单项选择。共20题,含词汇与短语的英汉互译(每小题1.5分),共30分,考试时间20分钟。
第二部分:英译汉。共5题,含3个句子(每小题5分),2个语段(每小题10分),共35分,考试时间50分钟。
第三部分:汉译英。共5题,含3个句子(每小题5分),2个语段(每小题10分),共35分,考试时间50分钟。
选材的原则是:
1.题材广泛,可以包括政务、医务、影视、会展、旅游、新闻、法律、财经与科技等应用文体,但是所涉及的背景知识应能为学生所理解。
2.体裁多样,可以包括叙述文、说明文、议论文等。语言难度适中。
翻译考查的目的是测试学生综合运用英语基础知识和基本技能进行笔译实践的能力。
答题及计分方法
要求考生在答题纸(Answer Sheet)上写出该题正确答案。试卷(Test Paper)上不能作任何记号。试题按科学的评分标准评分。本考试为标准参照性考试,试卷为百分制。
样卷附后
福建师范大学20 年成人学士学位考试题目卷(黑体小三号粗体)
《考试科目名称》A/B卷 开卷(楷体GB2312小三号粗体)
教学中心 专业 学号 姓名 成绩 (宋体五号)
注:考试时间为120分钟、试卷满分100分
重要提示:本试卷仅为考试题目,所有答题必须填写在专用答题卡上方为有效,在本试卷直接作答均不给分。(宋体五号粗体)
注 意 事 项
一、请务必工整清晰地将自己的校名、姓名、准考证号等考生信息写在答题纸密封线内的指定位置。
二、选择题只能选一个答案,多选以答错处理。所有答案一定要写在答题纸上,凡是写在试题册上的答案一律无效。
三、在120分钟内答完所有试题,不得拖延时间。考试结束后,考生将试题册和答题纸放置桌上,均不得带走。待监考老师收卷,清点无误后方可离开考场。
I. Multiple Choices: (35%)
1)不符点的英文翻译
a. DISCREPANCY。
b. inconsistent point
2)按照影视字幕翻译的要求,“I don't want to get washed, and I don't want to get dressed.”应该翻译成:
a. 我不想洗澡,也不想穿衣服。
b. 我不要被拉去洗澡,也不想被拉去穿衣服。
3)略
4)略
5)略
……
20)略
II. Translate the following into Chinese: (35%)
21)She had such a kindly, smiling, tender, gentle, generous heart of her own.
22)Electrical energy that is supplied to a bulb can be turned into light energy.
23)略
24)略
25)略
III. Translate the following into English: (35%)
26)早在前2500年,中国人就开始仰观天文、俯察地理的活动,逐渐形成了“天人合一”的宇宙观。
27)本合同以中、英文书就,并具有同等效力,中、英文本如有不符,以中文为准。正本一式三份,合营各方各执一份,另一份由合营企业保存。副本若干份,报有关部门备案。
28)略
29)外滩作为上海的标志,呈现出城市往日欢乐气氛和充满活力的面貌。黄浦江旁车水马龙,熙熙攘攘;昔日的银行大厦和使馆别墅耸立岸边,默默无言。游客目睹众多古今中外的建筑集于此,无不惊讶万分,浮想联翩。
30)略
(The End)
答题卡样式(请携带2B铅笔参加考试)
(注:以上试卷样式仅供参考,在特殊情况下,试卷题型、各题分值比例可能略有变动,最终以卷面题型及实际分值为准!)
很多人踏入社会后,基本没时间学习复习,更不可能说回去复读,然而现实社会很多又要求学历,这使得很多的社会在职人员只能退而求其次选择成人高等教育或和在职人士相关政策进行提升:
初中(含以下)、中专、高中学历毕业考生想要全日制大专学历的可以考虑下 二元制、高职扩招等政策;
初中(含以下)、中专、高中学历毕业考生无缘拿全日制大专学历的可以考虑 自学考试、成考(函授)、网教等提升政策;
更多相关资讯可关注vx公众号【高升专升本】或添加vx 18650190801 进行咨询。
|